Dokumenty oficjalne i prywatne – kto mógłby wykonać przekład i jak wybrać najbardziej kompetentnego tłumacza?

Niemalże każdy miał w szkole kontakt z językiem angielskim. Jednakże nawet dość przyzwoita znajomość tego języka może być niewystarczająca, kiedy w grę wchodzi przetłumaczenie papierów oficjalnych, posługujących się wyjątkowym językiem.

język angielski

Nie chodzi zresztą nawet o trudne słowa. W wypadku ewentualnych rozterek, zawsze można przecież sięgnąć do translatora. Kłopot leży w precyzji takiego tłumaczenia. Czytając coś dla samych siebie, przykładowo z zagranicznych portali z wiadomościami, dosłowność nie jest nieodzowna. Jednakże w wypadku listów oficjalnych albo sądowych, zasadna będzie opinia fachowca. Tłumacz przysięgły może także potwierdzać odpisy bądź kserokopie takich dokumentów. Wlicza się do grupy zawodów zaufania publicznego, jest zobowiązany zdać test zawodowy. Taki tłumacz jest wpisany do rejestru i otrzymuje swój osobisty numer ewidencyjny. Z jego pomocy mogą korzystać osoby prywatne, ale też instytucje państwowe. W sprawach o mniejszym znaczeniu można korzystać z usług zwykłego anglisty. Jeśli chodzi o choćby przekład korespondencji czy pracy magisterskiej, tłumacz przysięgły nie będzie nieodzowny. Ze znalezieniem wykwalifikowanej osoby nie będzie kłopotu, wystarczy wpisać w wyszukiwarkę internetową frazę „tłumaczenia angielski Wrocław”, a wyświetlą się dziesiątki stron (zobacz pozycjonowanie stron) z ofertami (sprawdź ofertę). Często są to prywatne strony osób lub przedsiębiorstw przygotowujących takie przekłady. Można na nich odnaleźć szczegółowy zakres działalności, cennik oraz zazwyczaj polecenia i kopie dokumentów potwierdzających kwalifikacje.

Decydując się na zleceniobiorcę, warto zwrócić na to szczególną uwagę. Ogłoszenia regularnie są też drukowane w regionalnej prasie (sprawdź tutaj). Pod hasłem „tłumaczenia angielski Wrocław” reklamują się zarówno firmy o umocnionej pozycji branży, jak i np. studenci anglistyki, którzy w ten sposób zdobywają pierwsze szlify.

Warto wiedzieć, że w przypadku tłumaczenia pism oficjalnych, sądowych bądź notarialnych, tłumacz przysięgły będzie konieczny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z osobistą korespondencją bądź publikacjami, wystarczy wynająć firmę wykonującą tłumaczenia lub osobą prywatną.