Nie chodzi zresztą nawet o trudne słowa. W wypadku ewentualnych rozterek, zawsze można przecież sięgnąć do translatora. Kłopot leży w precyzji takiego tłumaczenia. Czytając coś dla samych siebie, przykładowo z zagranicznych portali z wiadomościami, dosłowność nie jest nieodzowna. Jednakże w wypadku listów oficjalnych albo sądowych, zasadna będzie opinia fachowca. Tłumacz przysięgły może także potwierdzać odpisy bądź kserokopie takich dokumentów. Wlicza się do grupy zawodów zaufania publicznego, jest zobowiązany zdać test zawodowy. Taki tłumacz jest wpisany do rejestru i otrzymuje swój osobisty numer ewidencyjny. Z jego pomocy mogą korzystać osoby prywatne, ale też instytucje państwowe. W sprawach o mniejszym znaczeniu można korzystać z usług zwykłego anglisty. Jeśli chodzi o choćby przekład korespondencji czy pracy magisterskiej, tłumacz przysięgły nie będzie nieodzowny. Ze znalezieniem wykwalifikowanej osoby nie będzie kłopotu, wystarczy wpisać w wyszukiwarkę internetową frazę „tłumaczenia angielski Wrocław”, a wyświetlą się dziesiątki stron (zobacz pozycjonowanie stron) z ofertami (sprawdź ofertę). Często są to prywatne strony osób lub przedsiębiorstw przygotowujących takie przekłady. Można na nich odnaleźć szczegółowy zakres działalności, cennik oraz zazwyczaj polecenia i kopie dokumentów potwierdzających kwalifikacje.
Warto wiedzieć, że w przypadku tłumaczenia pism oficjalnych, sądowych bądź notarialnych, tłumacz przysięgły będzie konieczny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z osobistą korespondencją bądź publikacjami, wystarczy wynająć firmę wykonującą tłumaczenia lub osobą prywatną.